Một giữa những câu “cửa miệng” trước tiên mà đông đảo sinh viên học tập tiếng Nhật gần như học sẽ là “よろしくお願いします – Yoroshiku Onegaishimasu”. Nuốm nhưng, rất khác như đa số các ngôn ngữ khác, đều thứ bắt đầu thường đã là những điều vô cùng đơn giản, trong trường phù hợp này “Yoroshiku Onegaishimasu” lại là ngoại lệ.Bạn vẫn xem: Yoroshiku là gì

Nó không hề chỉ đối chọi thuần là “rất vui được gặp mặt bạn”, “mong được chúng ta giúp đỡ” như trong bất kể một cuốn sách hướng dẫn phượt Nhật bản hay giờ Nhật sơ cấp các bạn vẫn thấy, nó là ý thức và tính cách tín đồ Nhật cô lưu lại trong ngôn ngữ. Đã có không ít tranh luận cùng nghiên cứu tò mò về việc: rốt cuộc Yoroshiku Onegaishimasu nghĩa là gì, nội dung bài viết này vẫn điểm qua những thông tin thú vị mang lại bạn.

Bạn đang xem: Yoroshiku là gì


*

Những giải pháp dùng của “Yoroshiku Onegaishimasu – よろしくお願いします”

Nói chung, các bạn sẽ sử dụng các từ này trong những tình huống lịch lãm hay trang trọng, so với đối tượng bạn có nhu cầu thể hiện tại sự tôn trọng với họ. Một bí quyết ngắn ngọn hơn, chúng ta có thể chỉ nên dùng “yoroshiku – よろしく”, nhưng nếu như bạn phân vân lần chần nên thực hiện cách làm sao thì cứ nói đầy đủ “Yoroshiku Onegaishimasu”.

Một số tình huống chúng ta có thể sử dụng “Yoroshiku Onegaishimasu” như là:

私はナカタです。よろしくおねがいします。Tôi là Nakata, khôn xiết vui được chạm chán bạn (mong được bạn giúp đỡ.)

Thực ra, nếu gọi theo nghĩa bạn muốn được tín đồ khác “tử tế” với bản thân hay trợ giúp mình khi nói như vậy, thì cũng không hẳn. Ở đây dễ dàng chỉ là bạn bày tỏ một cách biểu hiện khiêm nhường, nói rằng bạn rất vui lúc họ gật đầu đồng ý lời ra mắt của bạn và đồng ý chính bạn.

Vì vậy, không phải là bạn thực sự yêu mong họ đề nghị tử tế và trợ giúp bạn, tối thiểu là không tuân theo nghĩa đen. Bạn chỉ nói rằng bạn sẵn sàng với họ và họ hoàn toàn có thể làm phần nhiều gì họ có nhu cầu với bạn. Bạn rất vui lúc họ chất nhận được bạn gặp họ và hi vọng rằng mối quan hệ tương lai là tốt.

ボッビーさんによろしくおねがいします。Xin gởi lời chúc/lời thăm của tôi đến Bobby.

Trong trường hòa hợp này, rõ ràng bạn sẽ biết Bobby rồi, nên không hẳn là lời có tác dụng quen ra mắt nữa. Nhưng mà là bạn có nhu cầu gửi “sự quan tiền tâm” của chúng ta đến anh ấy. Nuốm nên, sẽ không thể dịch là “rất vui được gặp” nữa.

今年もよろしくお願いしますNăm nay lại muốn được mọi bạn giúp đỡ.

Cũng tựa như như ví dụ như đầu. Cụ thể nghĩa đen bạn cũng có thể hiểu ngay lập tức là “bạn hy vọng năm nay cũng khá được mọi người chiếu vắt cho”. Tuy vậy nó trọn vẹn không bao gồm ý các bạn “yêu cầu sự hỗ trợ” của bạn khác, nhưng chỉ với “chúng ta vẫn cùng thao tác làm việc thật tốt với nhau trong những năm nay” và bạn hoàn toàn bày tỏ sự khiêm nhường của chúng ta trong lời nói đó.

Kanji của “Yoroshiku”: 夜露死苦

Kanji của Yoroshiku tương đối “hoang dã”. Bạn có thể tìm thấy ở đây.

Xem thêm: Tìm Giao Tuyến Của 2 Mặt Phẳng Trong Không Gian, Phương Pháp Tìm Giao Tuyến Trong Không Gian

夜露死苦

Thực tế, từ này hầu hết luôn được viết bằng kana, chưa phải bằng kanji. Tuy vậy có một biện pháp viết khác dễ dàng hơn và chúng ta thường gặp hơn đó là:

宜しく

Tuy nhiên, đây chỉ với trạng từ 宜しい có nghĩa là “tốt”. Ngoại trừ ra, chữ Kanji 宜 (NGHI) cũng mang chân thành và ý nghĩa một điều gì đó phù hợp, ưa thích đáng (là một ý nghĩa tốt đẹp).

Trở lại cùng với chữ Kani gốc đó là 夜露死苦 (よろしく), bạn vẫn thấy rằng yoroshiku được chế tác thành từ tư kana đơn nhất tương ứng cùng với 4 kanji riêng biệt. Nếu tách từng chữ hán này ra, bạn sẽ có 4 Kanji với 4 chân thành và ý nghĩa khác nhau như sau:

夜 : buổi tối, ban đêm

露 : Sương

死 : dòng chết

苦 : Gian khổ, đau khổ

Nếu bạn chia ra mẫu mã này, thì phần lớn chỉ tìm kiếm thấy mối đối sánh tương quan về ngữ âm (âm đọc của chữ Kanji) nhưng sẽ không còn thấy chút tương quan nào về ý nghĩa “tốt” cả. Tâm thành mà nói, ý nghĩa của đông đảo kanji này tạo họ cảm giác rùng rợn thì đúng hơn!!